Прошу перевести последнее сообщение на русский или белорусский, т.к. в Google вот что получилось, не совсем понятно:
Спасибо, я изучал документ в ночь сегодня. Трудно читается даже при том, что польский язык является моя мать и я знал, что из школы латынь. Я думаю, что этот важный текст должен быть «модернизация» университета в Минске. Я имею в виду, в переводе на современный белорусский и русский язык с автоматической коррекцией латыни. Хорошо, необходимо добавить указатели, где название относится в тексте.
Современный гражданин Беларуси, вероятно, не знает, что по меньшей мере 50% имен в руках, что имеет важное значение для истории польского и люди там живут и по сей день назван в ее современном воплощении, конечно. Я сам лично знаю двух-Mickiewiczowa из Лондона и Вильнюсе.Сказанное по другому поводу, профессор Шведской академии, лежащий-Rurykowiczowi генетически, ссылку на его присутствие в руках там, уже послан внутри Некоторые люди, ключ к истории Республики Двух Народов пройти, не оставив потомков медицинским причинам. О, Тадеуша Костюшко: страдал от наследственного сифилиса, болезни «Польша», которые поражают целые деревни пограничья поэтому не удивительно, что потомки не zostawil.i.