ЗГУРТАВАНЬНЕ БЕЛАРУСКАЙ ШЛЯХТЫ

ASSOCIATION OF THE BELARUSIAN NOBILITY

СОБРАНИЕ БЕЛОРУССКОЙ ШЛЯХТЫ


Правілы форумаў (па-беларуску)Правила форумов (по-русски)

Бел.: Калі вы ўводзіце свой лагін і пароль, часта здараецца, што вас не пускае і піша пра памылку. Пры гэтым адкрываецца старонка для ўвахода на форум. Ваш лагін ужо запомніўся. Набярыце яшчэ раз пароль і націскайце "ўвайсьці". Павінна спрацаваць.

Рус.: Когда вы вводите свой логин и пароль, часто случается, что вас не пускает и пишет об ошибке. При этом открывается страница для входа на форум. Ваш логин уже запомнился. Наберите пароль ещё раз и нажимайте "войти". Должно сработать.

Автор Тема: Незразумелае прозьвішча  (Прочитано 19614 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Inka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #15 : 31 Октября 2010, 21:23:37 »
lowczy
Спасибо. Вы правы - Носадовские :) ... Ещё бы найти больше информации по этим Носадовским ???

Не до конца уверена но  может оказаться это польская фамилия.
Имя Марианна (Marianna) часто применяли вместо Мария ,чтобы не давать имени божей матери простой женщине- очень часто всречалось среди крестьян.

Фамилия Носадовский /-ая редкая но встречается :
http://www.przodkowie.com/metryki/index.php?lit=1&szukanie=Nosadowski

Другие похожие :
Narodowski /-a    Народовский /-ая
Nagodowski /-a    Нагодовский /-ая
Nagradowski /-a    Наградовкий /-ая
Nagrodowski /-a    Нагродовский/- ая
« Последнее редактирование: 31 Октября 2010, 22:53:55 от Inka »

Калечыц

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1072
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #16 : 31 Октября 2010, 22:03:03 »

Имя Марианна (Marianna) часто применли вместо Мария ,чтобы не давать имени божей матери простой женщине

Интересно, откуда такая информация? Имя использовалось и среди шляхты, и среди крестьян.
In hoc signo vinces

Inka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #17 : 31 Октября 2010, 22:50:17 »
 :) Не написала,что не встречалось среди шляхты.
Марианна это женский род мужского имени Мариан-
 не как иногда некоторые ошибочно понимают-сочетание Марии и Анны.

Helgi

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 62
  • Jedem das Seine
    • Semplinski family website
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #18 : 01 Ноября 2010, 14:18:05 »
Марианна это женский род мужского имени Мариан-
 не как иногда некоторые ошибочно понимают-сочетание Марии и Анны.

Именно так, "ошибочно", понимает происхождение имени Марианна,  доктор филологических наук профессор Суперанская А.В. ;D
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2010, 14:20:53 от Helgi »

Inka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #19 : 01 Ноября 2010, 18:19:02 »
Именно так, "ошибочно", понимает происхождение имени Марианна,  доктор филологических наук профессор Суперанская А.В. ;D

Бывает.


В польской католической церкви имя Мария было долгое время для народа запрещено,
так как считалось "святым".
Вместо того в метрикальных книгах употреблялось : - Марианна.
В городах стали писать Мария лишь около начала XIX века-
 в деревнях на много лет позже. B средней Польше встречались деревни,
 в которых большинство женщин так и звали - Марианна.

Helgi

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 62
  • Jedem das Seine
    • Semplinski family website
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #20 : 01 Ноября 2010, 20:55:14 »
очень интересно. еще бы ссылочку на источник :)

Забавно, что русскоязычная Википедия дает вариант совмещения имен Мария и Анна, а польская Вашу версию ;D
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2010, 21:22:30 от Helgi »

Inka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #21 : 02 Ноября 2010, 09:19:07 »
 :) Да, Википедия особый вид "источника".
 В интернете ссылки  не нашла, правда и слишком усильно не пыталась ;), - упоминается об этом на многих ген форумах но ссылки на оприделенный документ, (напр в виде даториванного распоряжения),запрещающий крестить именем Мария, не заметила. Cледовало бы проверить в церковных польских католических документах,если это не являлось лишь народной традицией.
Но существуют свойства языка : женский род это обычно окончание - "а" (типа Станислав Станислав-а) тем образом должно быть : Мариан Мариана - на польском Марианна лучше произносится- верно потому и двойное н.
В Польше, если мы уж и "разработываем" вопрос, встречается и двойное Аннамария как одно слово (так и назвали мою мать)- но никогда Мария + Анна (т е никогда слитно с Марией на первой позиции). Kстати Аннамария- влияние немецкого языка.
Лично склонияюсь к мнению, что на  русскоязычную територию Марианна пришла из Польши, впоследствии различных видов миграции населения - Мария Анна из других стран, в которых церковь не запрещала крестить имением Мария.
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2010, 11:12:35 от Inka »

Wisznewski

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 160
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #22 : 03 Ноября 2010, 02:26:35 »
Инка, не собирайте всякую чушь. В католической традиции имя давали по дню святого, в день рождения. И Марий, и Анн, и Марианн было множество. А в Википедии вообще каждый что хочет то и сочиняет. Я из католической семьи и в роду у нас были Марии...
Audiatur et altera pars...

ЕленаV

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 46
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #23 : 22 Июля 2011, 19:38:34 »
В дарственной моего предка Г.Перегуда (Новогрудское воеводство)своему сыну, вступающему в брак, называется фамилия невесты - Пентржицкая. В другом документе - Пентшыцкая. Но таких фамилий я нигде не нашла.  Существуют похожие фамилии - Петрыжыцкi  и Панцержынскi.
Может кто-нибудь мне в этом помочь?

Wisznewski

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 160
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #24 : 24 Июля 2011, 11:10:55 »
Панцержынскі не мае дачыненьня да вашых Пентржыцкіх. Пентржицкая (rus)/Пентшыцкая (bel) - гэта адно і тое ж прозьвішча. Звычайна польскае -rz- (Pentrzycki) на славянскія мовы перакладется як -р-....
Audiatur et altera pars...

Ўладзіслаў Вяроўкін-Шэлюта

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2051
    • Згуртаваньне Беларускай Шляхты
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #25 : 24 Июля 2011, 16:02:33 »
Калі дакумэнт у перакладзе на расейскую мову, прачытаць з арыгінала маглі зь якімі заўгодна варыянтамі. Трэба фота/скан прозьвішча з дакумэнта па-польску.
Просьба не пісаць e-mail’ы і ў асабістыя звычайныя пытаньні, для гэтага існуе Форум. Пэрсанальна — толькі камэрцыйныя запыты. Дорага. / Просьба не писать e-mail’ы и в личные обычные вопросы, для этого существует Форум. Персонально — только коммерческие запросы. Дорого.

Елена Алекс.

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 271
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #26 : 24 Сентября 2011, 14:08:57 »
Для лучшего понимания написанного в делах советую всем любителям, как я, походить на курсы польского языка. Дело в том, что часто, при переходе даже на русский язык в написании всё равно использовали даже в русском слове словосочетания на польском. Тогда будет понятнее, что "L" в русском слове просто "л" и т.д.       Некая аналогию была и у русского дворянства, где русские слова перемешаны с французскими :)

Елена Алекс.

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 271
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #27 : 24 Сентября 2011, 14:33:56 »
Хочу поднять тут вопрос про ошибки писарей в делах. Даже мою фамилию умудрились один раз написать Кураткевич :) Хорошо, что мною были выписаны другие дети этой же семьи.
А вот есть же фамилии отличающиеся одной -двумя буквами. Так Коронкевич, -это совсем другая фамилия... А Леонович-Леванович. Совсем разные дворянские роды.
Так доверять ли добросовестности писарей в МК? Или всё же не упускать фамилии близкие по звучанию?
И что делать при поиске двойной фамилии?
Если я встретила фамилию Волк-Леонович - в МК только один раз, но у тех же родителей уже было много детей и их фамилии писали тогда просто Леонович?
А с Иодко? Писали то Наркевич-Иодко, то Иодко -Наркевич. Не могли и их сократить недобросовестные писари до Иодко или Наркевич? Хотя это разные роды!

Дрозд

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 410
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #28 : 24 Сентября 2011, 15:27:09 »
Вопрос уже, наверно, неоднократно обсуждался.  Так мои предки писались то Дрозды, то Дроздовские, а более ранней униатской метрике есть даже вариант Дроздовичи. Бартновские-Ярошивичи редко писались полной фамилией, но мне например встречалась метрика, где сначала написано Ярошевичи, а потом приписано - придомок Бартновские. Фамилии часто писались наслух - и здесь уж, как услышал, так и написал...
Вышла книга «Землевладельцы Минской губернии. 1900−1917». В нее попали более 20.400 человек. Кому интересно — пишите в личные.
Книга продается в основных книжных Минска.

Елена Алекс.

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 271
Re: Незразумелае прозьвішча
« Ответ #29 : 26 Сентября 2011, 17:48:09 »
Вопрос уже, наверно, неоднократно обсуждался. 
Я. к сожалению, не читала этих обсуждений.  Вы очень полно ответили на мой вопрос. Спасибо, Дмитрий!