Да, Википедия особый вид "источника".
В интернете ссылки не нашла, правда и слишком усильно не пыталась
, - упоминается об этом на многих ген форумах но ссылки на оприделенный документ, (напр в виде даториванного распоряжения),запрещающий крестить именем Мария, не заметила. Cледовало бы проверить в церковных польских католических документах,если это не являлось лишь народной традицией.
Но существуют свойства языка : женский род это обычно окончание - "а" (типа Станислав Станислав-а) тем образом должно быть : Мариан Мариана - на польском Марианна лучше произносится- верно потому и двойное н.
В Польше, если мы уж и "разработываем" вопрос, встречается и двойное Аннамария как одно слово (так и назвали мою мать)- но никогда Мария + Анна (т е никогда слитно с Марией на первой позиции). Kстати Аннамария- влияние немецкого языка.
Лично склонияюсь к мнению, что на русскоязычную територию Марианна пришла из Польши, впоследствии различных видов миграции населения - Мария Анна из других стран, в которых церковь не запрещала крестить имением Мария.